查看原文
其他

不受欢迎的女孩 | 阿特伍德

[加拿大]阿特伍德 楚尘文化 2021-03-31

本文为小说酒馆系列第018篇,作者为今天的寿星玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood,1939.11.18 — )。


她的短篇小说像诗,灵丽诡谲,也充满力量。欢迎在留言区与大家分享你的阅读感受。



01

每个人都会轮到的,现在该我啦。”至少,他们在幼儿园里是这么告诉我们的。这并不是真的。一些人会比别人多轮到几次,而我却从没挨到过,一次也没有!我几乎不知道该怎么说“我”或“我的”,这么久以来,我始终只是“她”、“她的”、“那个人”。 


我连个名字都没有。一直以来,我只是“那个丑姐姐”,重音在“丑”字上。其他的母亲一看到我就把视线调开,轻柔地摇着头。当我穿着漂亮的裙子,脸色铅灰,皱着眉头走进房间时,她们立刻就压低嗓门,或者干脆鸦雀无声。她们想要说上几句救场的话——至少,她的确很健壮呀——但她们知道,这于事无补。我也知道。 


你以为我不憎恨她们的同情,她们那佯装的善意?
我知道,无论我做什么,无论我具有何等美德,无论我多么兢兢业业,我永远也不会变得美丽。不像她,她只要随便坐在那里就能受人仰慕。你纳闷我为什么用针扎进布娃娃的蓝色眸子,还把她们的头发拔光?生活并不公平,我又何须公平? 


至于王子,你以为我不爱他吗?
我比她更爱他;一切事物中我最爱他。我可以为了他斩断自己的脚,我可以杀人。当然了,我把自己隐藏在厚重的面纱下,在圣坛前取代了她。当然了,我把她抛出了窗子,把自己藏在头巾下,装作是她。在我的处境下,谁不会这么做? 


但我所有的爱情不过落了个惨绝人寰的下场。烧得红热的鞋子,嵌满钉子的木桶——不被回馈的爱就是这种感觉。 


她还有个婴儿。
我则从未被允许过。 


你曾经渴望过的每一样事物,我也渴望过。 




02
我想,这是诽谤。别说这些废话了吧。就因为我年纪大了,又是独身,眼神也不好,他们就指责我犯下了各种罪过。烹制并品尝儿童,好吧,你能想象么?多么异想天开!就算我真的吃了几个,那又怪谁?那些孩子的父母把他们抛弃在森林里,他们一心愿意他们死去。物尽其用,清心寡欲,一直是我的座右铭。 


不管怎么说,就我看来,他们是一种供品。
以前,每逢播种或收获季节,供给我的都是些成年人——男女都有,体内填满了时鲜货。这种象征主义恐怕有点儿残忍——一些人或许会说,这缺少品位——但人们的出发点总是好的呀。作为回报,我让作物发芽生长,成熟饱满。 


然后我就被藏起来,塞到阁楼里,烘干,缩水,被埋在发霉的帷帐里。
见鬼,我以前可是有乳房的。不只有两个,是很多个。说真的,像我这样的女人,怎么会曾经觉得拥有第三只乳头是莫大的考验呢? 


还有,为什么总是把我和花园画在一起?
一座奇妙的花园,里面长着令人垂涎的鹅莓、有魔法的卷心菜、莴苣,不管那是什么。那些怀孕的女人总是想方设法趁着月光翻过墙壁,大嚼特嚼我那些肥沃的蔬果,而我连一点补偿都得不到。你得有非凡的肚量,才能仅仅管这叫做盗窃。 


过去,事情可不是这么办的。那时,生命是一件礼物,不是用来偷窃的。它是我赐予的礼物,我藉土地和海洋赐予的礼物。那时人们对我心存感谢。 




03 
真的,从来就没有什么邪恶的继父,只有一大堆肝脏白得像百合花的鳏夫,我杀了他们的女儿,他们却轻易放过我。当我让那些姑娘在厨房里做牛做马,或让她们穿着单薄如纸的衣服去暴风雪里办事时,他们去了哪里?在办公室加班。推卸责任。男人啊!如果你以为他们对实情一无所知,你准是疯了。 


那些好女儿们有个问题——她们太好了。
逆来顺受,卑躬屈膝,兴许我还该添一样:哭哭啼啼。一点都不干脆。要是没有我,她们会有什么好下场?绝不会有。她们会做一辈子家务——那些故事里说的不外乎是这个——会嫁给某个农民,养十七个小子,最多在墓石上得到“一个忠诚的妻子”的墓志铭。有什么了不起的? 


是我挑起事端,是我让事情得以发生。
“去马路中央玩,”我对她们说, “穿上纸做的衣服, 去雪地里找些草莓。”这很变态, 但无比管用。她们只需要微笑, 再向某位侏儒或“好心的妇人”或随便什么人问声好,为后者做一点微不足道的家务, 事就这么成了。她们嫁给了国王的儿子, 住进了皇宫, 再也不会在洗碗擦碟时弄粗了手啦。 


但我得到的只有责怪。
上帝对这一切再清楚不过了:没有魔鬼就没有堕落,没有堕落就没有救赎。两年级学生都会算。 


你尽可以拿我擦脚,尽管扭曲我的动机,你可以在我头上垒一堆磨石,把我沉到河底,但你可没法把我赶出故事。
宝贝儿,我,正是情节之一,永远别把这个忘了。 



书  单


《盲刺客》



作者:  [加拿大] 玛格丽特·阿特伍德 
出版社: 上海译文出版社
译者: 韩忠华

在2000年8月出版、立即就得到布克图书奖的《盲刺客》,叙述两姊妹的故事,既有浪漫爱情又含神秘奇情色彩,扑朔迷离的剧情,探寻一个女子一生长达一个世纪的故事。小说一开始,艾丽丝就告知读者,一九四五年大战结束的第十天,她的妹妹罗拉的车子冲下桥。是单纯的自杀事件或是意外?阿特伍德以错综复杂的情节铺陈“故事中的故事,呈现层层布局,综合回忆录、小说、报纸文章、科幻小说各种体裁。阿特伍德在书中以八十多岁的艾丽丝追溯她的一生及生活中的人物。同时,罗拉的遗作,也叫《盲刺客》,在她死后两年出版,叙述者是两名在后巷小房间里幽会的情人,内容是科幻小说。艾丽丝的叙述深具魅力,将阿特伍德的社会及心情地图一一呈现,有亲情、爱情,有背叛,但也有希望。


《使女的故事》



作者:  [加拿大] 玛格丽特·阿特伍德 
出版社: 译林出版社
译者: 陈小慰

《使女的故事》描写的最远时间距小说写作时间二百多年,以几名历史学家的发现,让一位在基列不幸沦为“使女”、后来侥幸逃出的女性,通过录在磁带里的声音,向读者讲述发生在那个时间之前的故事,即主人公在未来21世纪初的亲身经历,其间夹杂着大量主人公对20世纪80年代生活的回忆与反思。


《好骨头》



作者:  [加拿大] 玛格丽特·阿特伍德 
出版社: 上海译文出版社
译者:  包慧怡

是一册诙谐机智、独辟蹊径的文集。作者对许多文学掌故(戏剧、神话、童话等)进行了巧妙的改编。比如莎翁的《哈姆雷特》,阿特伍德把话语权交给母后格特鲁德,为“到底谁杀了老国王”给出了新的解答,给予母后崭新的血肉和真切的现实感;作者又让《灰姑娘》里的丑陋姐姐、恶毒后母为自己辩护;让一只灵魂转世的蝙蝠向读者控诉《惊情四百年》的作者斯托克是如何误解了吸血鬼。题材和技巧上都十分“后现代”,语言精致,先锋而细腻,是典型的女性文学的叙事风格。


文字原题《不受欢迎的女孩》,选自《好骨头》,[加拿大]玛格丽特·阿特伍德 著,包慧怡 译,上海译文出版社,2009年10月

图片来源于网络

编辑 | Agnes、阿乔



点击图片即可查看


▲ 白先勇:冬夜 | 小说酒馆017篇

 我想和你虚度时光,互相浪费 | 七夕情诗特辑

▲ 山野像风一样源源不断地经过我 | 李娟

 ▲ 你还不能言败,不论胜算有多少丨布罗茨基



你对小说里的哪一句话印象最深?

欢迎留言分享~

想寻找更多和你一样的人

请加入楚尘读者群(加微信 ID:ccreaders

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存